Перевод "The Edge" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение The Edge (зи эдж) :
ðɪ ˈɛdʒ

зи эдж транскрипция – 30 результатов перевода

"For if the lion knows his own strength, no man could control him.
" We're standing on the edge of the abyss... and god knows what shall become of us!
I want you.
"Ибо если лев познает свою силу, ни один человек не сможет управлять им".
Мы стоим на краю пропасти, и бог знает, что станет с нами!
Я хочу тебя.
Скопировать
Trust me.
They've got somebody on the edge of town pretending to be their headquarters.
- Is any of this real?
Поверь мне...
У них есть человек около города, и он изображает из себя штаб.
Эти штуки настоящие?
Скопировать
Then "A little more" so I do.
Then I realize I'm right at the edge of a seven-foot concrete ditch with God knows how many rocks and
So I'm yelling at her "Zoë you almost killed me!"
"Ещё немного!" - Я отхожу.
И тут вижу, что я оказалась на краю глубокой, метра два, траншеи,.. ...на дне которой битое стекло, острые камни и кишат крысы. Так вот, если бы я рухнула в эту траншею, я бы себе шею свернула.
Тут я начала визжать: "Зои, ты хочешь убить меня? !"
Скопировать
Disinfect the blade in the alcohol.
And then run the lighter over the edge of the blade.
Goddamn, this is kind of fun.
Продезинфицируй лезвие в спирте.
Проведи его по огню зажигалки.
- Ни черта себе, да это весело.
Скопировать
Then "A little more", so I do.
I'm right at the edge of a seven foot concrete ditch.
With God knows how many rocks and broken bottles and rats in it.
"Ещё чуть-чуть". Я отхожу.
И тут вдруг замечаю... что встала на самый край двухметрового бетонного жёлоба.
А там - бог знает сколько булыжников, битого стекла и крыс.
Скопировать
Sooner or later.
The third girl, hanged herself in a scruffy patch of woods past the edge of the tennis courts.
Her corpse hung there unnoticed until past the beginning of spring semester. For an entire two weeks it dangled there, blown around by the wind.
Ну, он же должен его когда-нибудь менять...
Третья девушка повесилась в хилом лесочке сбоку от теннисного корта.
Труп обнаружили лишь с началом следующего семестра, а до того он целых две недели болтался на ветру.
Скопировать
And I thought she'd fallen or something.
I came in and she was sitting on the edge of the bed, staring at the television.
I looked at the television, and I saw Timmy's face.
Я подумал, может быть, она упала, или еще что-нибудь.
Я зашел, она сидела на краю кровати, уставившись в телеэкран.
Я посмотрел на экран, и увидел лицо Тимми.
Скопировать
And then Jordan pushed dr.
Cox over the edge by calling their daughter, little Jennifer Dylan, this.
Ok, come on, JD.
А потом Джоржан швырнула Др.
Кокса за ограду назвал дочку маленькой Дженифер Дилан.
Ok, пошли, JD.
Скопировать
Lana, please listen to me.
You are on the edge of a dangerous precipice.
You could easily tumble down into someplace very dark... and very hard to escape.
Лана. Послушай меня, пожалуйста.
Ты сейчас на краю глубокой пропасти.
Тебя легко может поглотить тьма.. из которой потом очень трудно будет выбраться.
Скопировать
Click on this.
The transmat delivers to that point, right on the edge of the solar system.
There's nothing there.
Нажми.
Трансмат отправляет сюда, прямо на границу Солнечной системы.
Но там же ничего нет.
Скопировать
Soon as it closes, she forgets.
What about all these people round the edge?
They've all got tiny little chips in their head connecting them to her, and they transmit 600 channels.
Как только программа закрывается, она всё забывает.
А зачем в кругу сидят все эти люди?
У них в голове крошечные чипы, которые соединяют их с ней. И они передают 600 каналов.
Скопировать
He's gonna score on this next possession.
Just on the edge of the red zone, just outside the 20.
And now they're in the red zone.
- Он собирается выиграть на следующем перехвате.
На самом краю красной зоны, сразу за 20.
И сейчас они в красной зоне.
Скопировать
Come on, you can't take the money and run now.
You are on the edge of history kid.
I don't see what else I can do.
Ну же, ты же не можешь взять деньги и убежать.
Ты уже почти в истории, сынок.
Я не знаю, что ещё я могу сделать.
Скопировать
That's a big city.
You want me to just drop you on the edge of town?
I'm going to the 4400 center.
Это большой город.
Ты хочешь, чтоб я тебя высадил на краю города?
Я иду в центр 4400.
Скопировать
For example,
I can't stand to near the edge of a platform when an express train is passing through.
Second's action would end everything for ever.
К примеру, я не могу близко подходить к краю платформы,..
...когда мимо идёт поезд-экспресс.
Одно мгновение и конец.
Скопировать
Would someone remove Ms. Tatcher from the chamber?
Tony said, "This heinous incident has brought us" "to the edge of oblivion..."
"But our civilization shall endure"!
Удалите миссис Тэтчер из зала, пожалуйста.
Но Тони заявил: "Этот отвратительный инцидент привёл нас на край забвения..."
"Но наши цивилизации должны вынести это!"
Скопировать
- That's a bold move.
- I live on the edge.
Nice work, dumb ass.
- Рискованный ход
- Хожу по краю
Отличная работа, засранец
Скопировать
Nice work, dumb ass.
I've given some thought to moving off the edge.
Not an ideal location.
Отличная работа, засранец
Я тут подумал, хватит ходить по краю.
Это не лучший вариант
Скопировать
But there are signs that the virus, or some form of it, may still be out there.
Simon felt that we were on the edge of the abyss.
The people that he worked for, they believe that, too. If this goddamn thing is making an encore, then there are people who need to know. I thought you said no one had died yet.
Потому что у нас есть знания, технологии, оружие.
И воля.
И мы вернём порядок и дисциплину, и сделаем это по-своему, потому что у вас был шанс, целых 15 лет, и вы облажались.
Скопировать
Listen, boys, you go on ahead, but don't go too far.
And mind the edge!
- Devil's-bit Scabious.
Бегите вперёд, но не слишком далеко.
И не подходите к обрыву!
- Скабиоза ястребинка.
Скопировать
Get to the point, Wencisia.
I haven't traveled all the way to the edge of the universe... to discuss nonsense with a face dancer.
You Bene Gesserit are desperate to regain control of Muad'dib's bloodline... and because you want to break his monopoly on spice.
Сайтейл из Тлейлаксу. - Переходи к делу, Венцисия.
- Я проделал путь к краю вселенной не для того, чтобы болтать о глупостях с Многоликим.
Нет, ты, Бен Джезерет, жаждешь вновь взять верх над Муад-дибом, а для этого - разрушить его монополию на пряность.
Скопировать
He's competing for promotion against two rivals, Smith and Jones.
To get the edge, you have wisely decided to invite the boss and his wife to a 7:00 dinner.
You've carefully planned your meal set your table and arranged for a babysitter.
Его конкуренты на более хорошей должности господа Смит и Джоунз.
Чтобы помочь, вы приняли решение пригласить босса с супругой к семи часам на ужин.
Вы тщательно продумали сервировку и договорились с няней.
Скопировать
Later she came out like after ten minutes
Then they drove to a hotel at the edge of town Don't know it
They were in there for maybe half an hour and then came back out
Потом она вышла спустя примерно минут десять
Потом они поехали в отель на окраине города неизвестный
Они пробыли там около получаса затем ушли оттуда
Скопировать
The other clans deserted us.
On the edge of annihilation, we played our final card.
You all right?
Остальные кланы бросили нас.
Это был наш конец, и мы играли нашу последнюю игру.
Ты в порядке?
Скопировать
It's hard to keep up a front once people expect it from you.
You wake up in the morning, you don't feel so great so you need something to take off the edge.
That's what I used to do.
Трудно продолжать поддерживать такой фасад, когда люди постоянно ожидают этого от тебя.
наешь, ты просыпаешься утром, не чувствуешь себя так уж отлично, поэтому тебе нужно что-то, чтобы снять напряжение.
Это то, что я раньше делал.
Скопировать
- Uh-
Campfire stories- men gone savage on the edge of space, killing-
They're not stories
- Ээ-
Страшные сказки у костра- одичавшие люди на краю вселенной, убивающие-
Они не сказки
Скопировать
And where is that?
Beyond the horizon, beyond the edge of the sea, beyond the stars,
to see what's there, who's left on the other side of the world.
Ну что там, док?
Опять лихорадка. Это я и без вас знаю. Ей нужны лекарства.
Ну так дайте, черт возьми. Саквояж украли, а всё было в нем.
Скопировать
All right.
Apparently, there's some stockyards at the edge of town. Sure.
You know 'em? Uh-huh. All right, we'll wait till sundown, then make your move.
- Нет, не могу.
Я приехал просто выяснить, есть ли у вас интерес.
Что ж, интерес есть.
Скопировать
Any seizures? Impairment of vision? Sense of smell?
Once I had a flutter, just on the edge of my vision.
I'm as blind as a bat.
У вас не было нарушения зрения, обоняния?
Была однажды какая-то муть с боковым зрением
Я слеп, как крот.
Скопировать
Through shadow
To the edge of night
Until the stars are all alight
Сквозь сумрак
По тропе ночной
Пока звёзды путь осветят мой
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The Edge (зи эдж)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The Edge для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зи эдж не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение